|
|
|
San Domenico Abate: agosto Le Fanoglie: gennaio Madonnina del Lago: maggio Madonna delle Grazie: luglio Sant'Antonio da Padova: luglio Madonna di Loreto: settembre
Madonna Addolorata Attività della Pro-Loco di Villalago
Abruzzo... Regione dei Parchi
Attrazioni Turistiche
Immagini Fiori
Ricettività
|
Il Dialetto: un legame con il passato da mantenere vivo Da qualche anno, gli alunni della Scuola Primaria di Villalago, guidati dall’insegnante di Italiano, si stanno dedicando "alla riscoperta delle proprie radici linguistiche", cioè ad un’ approfondita ed interessante conoscenza del dialetto, parlato tanto dai loro nonni, in parte dai propri genitori, quasi mai dai bambini stessi. Grazie ad un lungo lavoro di ricerca dei termini dialettali (circa un migliaio) ed all'intervento in classe, negli anni passati, di un esperto in materia, ed alla partecipazione al Concorso Regionale di Poesia Dialettale "Romualdo Parente", hanno imparato molti segreti di questa particolare “lingua”, che possono definire “la lingua dell’anima”, e sono riusciti a comprenderne il grande valore. Riportiamo, perciò, di seguito parte dei tantissimi termini in dialetto villalaghese raccolti dagli alunni (aiutati soprattutto dai propri nonni) e che, con la guida della maestra Sig.ra Gabriella, hanno raggruppato per “categorie” ed in ordine alfabetico, con la relativa traduzione in italiano. Hanno scelto quelli che sembravano loro più originali e simpatici. Gli accenti grafici posti sugli stessi ne indicano la corretta lettura.
Buona lettura e buon divertimento!
àca = ago acchiappariélle = molletta per stendere i panni agliaròla = oliera appezzutalàps = temperalapis, temperamatite bavarèlla = bavaglino càcchie = grappolo caiòla = gabbia casuriélle = salvadanaio checarùccia = piccolo contenitore per latte o caffè chettùre = pentolone per far bollire l'acqua chiancóne o peschióne = masso, macigno chiùve = chiodo ciàppa = molletta per capelli ciucculattèra = caffettiera còtte = cappotto crùschie = bruschetta culennétta = comodino cuppìne = mestolo cuttrélla = pentola di rame per cuocere la minestra. fèlla = fetta fercìna = forchetta fressóra = padella per fritture frónna = foglia fuórchie = pollaio, porcile gammàtta = gomitolo gargarùcia= favilla granàra = scopa làche = lago làsteca = elastico mandìle o mappìna = strofinaccio, canovaccio matunàta = pavimento meglìca = briciola di pane menzàle = tovaglia da tavola 'mmaccatùre = fazzoletto per la testa 'mmuttìlle = imbuto nenguènta = nevicata nòcca = fiocco pazziarèlle = giocattoli pelétta = lavello, lavandino pertósa = asola pesciatùre = vaso da notte petécchie = lentiggini petòcia = livido piéschie = serratura pìnghe = tegola piùnge = piombo priétela = sgabello di legno pròspere = fiammifero putèca = bottega rellòggia = orologio, sveglia saccùta o saccòccia = tasca salviètte = tovagliolo scassaléttere = gomma per cancellare scénna= ala di volatile scòla = scuola scòlla = cravatta sèvecia o sèggia = sedia spetùglia = saliva spólvere = vestaglietta da cucina, da casa stèlla = grossa fetta di pane stréccia = pettine stùppele = tappo di sughero, turacciolo tétézzìnne = piatti del bandista tezzóne = pezzo di legna bruciata tièlla = pentola, tegame tiralàmpa = cerniera vaccìle = bacinella, catino vacherélle = bollicine vàmpa = fiamma vàva = bava vuccàle = boccale, brocca vuccàta = folata di vento vùmme = rutto, rigurgito vuózze = bernoccolo zagarèlle = stelle filanti zenàle = grembiule dello scolaro zòca = fune, corda
ceràcia = ciliegia cetróne = cocomero, anguria checòccia = zucca cucuccìlle = zucchina fìcura = fico gliànna = ghianda lécena = prugna mannelìlle = mandorla acerba merìcula = mora mulengèlla = cetriolo patàna = patata peparóule = peperone pèrzeca = pesca portegàlla = arancia precòca = albicocca premadòla = pomodoro pretesìmmele = prezzemolo spógna =finocchio tregnòzza = bacca selvatica vellàna = mandorla
ainùcce= agnellino auciélle = uccello azzóne = calabrone ciammarùca = chiocciola; lumaca gallenàcce = tacchino lèbbre = lepre maravuózze = rospo mecìlle = micetto, gattino póvece = pulce pruócchie = pidocchio puvecìne = pulcino ruónnela = donnola santaciécula = lucciola saràca = aringa scarapìnge = pipistrello scupàcchie = leprotto sórge = sorcio, topo viòcca = chioccia vòve = bue
cìtele = neonato, bimbetto criatùra = creatura; neonata cunàte = cognato fràte = fratello jénere =genero majùre o tatone = nonno, bisnonno mammùccia = nonna, bisnonna miédeche = medico 'mmammòcce = ragazzino dispettoso nóra = nuora òmmene = uomo prèute = prete quatràne = bambino sòra = sorella trùfele = persona piccola e tozza uaglióne = ragazzo uìnnele = ragazzino svelto, agile vezzòca = donna devota zezéje = zio
accencechìte = sgualcito, spiegazzato allecchenìte= allampanato, magro, smunto ammùlle = molle arreccenìte= aggrinzito àvete = alto babbasóne = sciocco, sempliciotto cannarùte = ghiotto, goloso cialefóne = pasticcione ciuótte = grasso criùse = curioso; bruttino fàvese = falso fìrme = accorto; avveduto freggelùse = freddoloso frullùte = capriccioso, viziato gnervenìte = nevrotico, esaurito malecriàte = maleducato mànzele = mansueto 'mbusse = bagnato 'ncrepànte = arrogante 'nducchite = intontito 'ngùrde = ingordo peccerìlle = piccino préna = incinta sceplenàte = trasandato sciurràte = spettinato schiuórte = storto spìcce = libero stìnge = avaro, tirchio tuóste = tosto, duro zellùse = permaloso
abberretà = avvolgere, arrotolare,incartare accattà = comprare acciuccàrece = abbassarsi alà = sbadigliare alluccà = gridare alluscià = discernere, vedere distintamente appapagnàrece = appisolarsi arrunà = radunare, mettere insieme, prendere tutto e in fretta attentà = tastare, toccare azzullà = allacciare, legare, abbottonare azzuppà = cadere a terra baccaglià = discutere animatamente capà = scegliere; entrare ciuppecà = zoppicare gliótte = inghiottire gruffelà = russare ittà = buttare mascecà = masticare mazzià = malmenare, picchiare 'mbónne = bagnare 'mbrecenà = sporcare munnà = spazzare per terra 'ncecéje = incretinire, imbecillire, stordire 'ncialefà = imbrattare 'nghianà = salire 'nnazzecà = cullare 'ntartaglià = balbettare 'nzengà = indicare panógne = ungere pazzià = giocare ragnà = graffiare rammuréje = spegnere; smorzare remunnà = sbucciare renzerrà = rinchiudere reselà = ripulire, riordinare riittecà = sobbalzare sberretà = svolgere,scartare scarafunà = scarabocchiare schiuffà = sbattere con violenza sellazzà = strapazzare, sbatacchiare smecenà = frugare, rovistare sparagnà = risparmiare speccià = liberare, ordinare; pettinare spènne = spendere sperneccià = sbattere i panni prima di metterli ad asciugare speselà = sollevare un peso squaccià = ferire in testa struje = consumare sucà = succhiare surchià = sorseggiare suscià = soffiare il naso tuzzà = sbattere tuzzelà = bussare vénne = vendere vussà = spingere zampià= scalciare zuffelà = soffiare
a capabàlle = in discesa, con il capo verso valle a capammónte = in salita, con il capo verso il monte a cùrte = a breve a nevèlle = da nessuna parte abbàlle = a valle; sotto accusceje = così addiùne = a digiuno addumàne = domani ammónte = a monte; sopra andó = dove appappòsta = per finta appriésse = appresso , poi, dopo arrète = dietro attuórne = intorno cchióue = più dafòre = fuori dapóue= dopo davéntre = dentro dèccheta = da queste parti dèlleta = da quelle parti ècche = qua, qui èlle o èsse = là, lì gnànze = davanti lòche = in quel luogo mànche = neanche, neppure mandemàne = stamattina masséra = stasera mó = adesso, ora 'ncuólle = addosso 'ndramiénte = mentre, intanto, nel frattempo ne lìcche o ne ‘nzìgne = un pochettino, una minima parte nóne = no 'nzinghetafàtte = detto fatto, all'improvviso póuche = poco scìne = sì uógge = oggi
Cliccare per ingrandire
còccia = testa chépille = capelli uócchie = occhio récchia = orecchio flòcia = narice vócca = bocca ganàscia = mascella; guancia mùsse = muso vràcce = braccio gùvete = gomito pùveze = polso détera = dita detóne = pollice; alluce ógna = unghia meglìcule = ombelico còssa = coscia; gamba ghenuócchie = ginocchio stinche o stampariélle = stinco uósse pezzìlle = malleolo calecàgne = calcagno, tallone. pède = piede
E ancora:
cànna = gola cannaruózze = pomo di Adamo; gozzo chénnerine = tonsille; corde vocali custàte = costole gugnìne o ghegnìne = gengive léngua = lingua 'ngunàglia = inguine 'ntràme = interiora; budella
Courtesy by: Alunni delle Scuole Elementari di Villalago ed i loro Insegnanti http://www.scuolevalledelsagittario.it/villalago.htm
La Villa Miriana cl. III
Da muntagne è rammantata i ce sta pure ne bielle lache andò ne Sante cià abbetate.
Vecine alla fonte tutte ce retruveme, faceme ddu’ chiacchiere i doppe nu quetrane giucheme.
Le lache de notte Giulio cl. III
Ogni vota che te ‘uarde me simbre sempre chiù bielle i mesteriuse. Atturniate da ‘sse pussente muntagne toue te lasse nnazzeccà i l’acqua, appena scutelata da le viente, sbatte che dulcezza alla riva té. Intante la luna te ‘llumena i t’ammira, gudendece ste paradejese aunite a meje.
La Play Station Youri cl. III
Jeje, che la play station, me deverte assà: quande pozze, na partita ma da fa’; facce le sfide pure che papà, ma fine a quande quiste nen ce cumenza a arrabbià: jeje ride tante, che pateme cumenza a biestemà! Venge sempre jeje, fine a quande da la vocca de pateme c’esce: “Che te puozze cecà”. Allora j’capisce che la play station ada lassà! Ma appena isse c’è calmate, le rechiame pe’ recumenzà a giucà. A meje la play station me piace assà!
Le prime sole Diana cl. IV
Finalmente le calle è arrevate i mma le recertiele alle prime sole tutte c’eme affacciate. Le brutte tiempe ce n’è scappate i tutte jeme a spasse smanecate. Nu quetrane, che i nuostre remure purteme le buon umore. Ogni juorne pare na festa perché la bella stagione ce aspetta!
Frateme Giorgia cl. IV
Alessie, frateme, è ne quatrane despettuse. Ce piace giucà, ma è ne lamentuse…! Nen è tante ciuttarielle, ma è sempre le cchiù bielle. Penza sempre a vedè la televisione i nen tante ce ‘ngozza de ì alla scola a fa’ lezzione. Ce steme sempre a acciaffà, però doppe la pace ce tocca fa’. Ma è sempre frateme i ce vuoglie bene assà.
Le pallone Loris cl. IV
È na cosa tonna i bella che me deverte assà. Tutte le vote le vuoglie acchiappà i giucarce senza straccarme ma’. Na vota so terate che tutta la forza: quela porta loche steva, ma me pareva che ce muveva. Pure quela vota so pegliate le pale.
Le piccione Tiziano cl. IV
Vecine alle cummune ce stane ne sacche de pecciune. Quande stienghe alle balcone i vede sotte alle curnecione. Quande cumenzane a vulà ce batte le mane e i facce reggerà. La sera, quande nen passa nesciune, ce sente ne remore: è le verse de le piccione!
Primavera Andrea cl. V
Ancora mò ve’ le tiempe bielle, sboccia le fiore i recanta l’aucielle. Ne ventarielle ve’ da la muntagna; va pe’ la campagna na farfalla, gira gira i nen ce posa, sembra cuntenta i va sopra ogni cosa. Mille fiore ha già remisse l’albere de le vallone; a Lacu Peja recantane le ranocchie. Pe’ le ciele svulazza na rundenella i pe’ l’aria ce sente tanta giuvenezza c’alle core te mette tanta cundendezza.
La mamma meje Gardenia cl. V
La mamma meje è mma la farejena: nen smette ma’ de serveje. M’aiuta che i ‘uaje i nen me lassa maje. Jessa è dolece mma le zucchere, è tenera ‘nda na mozzarella; ce squaglia penzenne a meje: è la mamma che vuoglie jeje.
Courtesy by: Alunni delle Scuole Elementari di Villalago ed i loro Insegnanti http://www.scuolevalledelsagittario.it/villalago.htm
|
Il Costume Villalaghese
I Termini Dialettali
Usi e Costumi: Tradizioni Popolari
Il Museo dell'Arte Contadina
Le Meraviglie della Natura: La Flora e la Fauna nel PNALM
Guida: Escursioni in Montagna
La Riserva Naturale del Lago di San Domenico e Lago Pio
Immagini Flora
Immagini Fauna
Il Parco Letterario Gabriele d'Annunzio...
|
|
Copyright © 2006-2012 RR/FG - www.villalago-abruzzo.com - www.villalago-abruzzo.org - All Rights Reserved Per informazioni tecniche o domande su questo sito Web contattare: postmaster@villalago-abruzzo.com
Ultimo aggiornamento: 22-01-12.
|